暗夜公主提示您:看後求收藏(第215頁,我把星際技術上交了,暗夜公主,層繁體小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

不過他們&nj;所有人都覺得,這種技術除非真的有外星人來到了藍星並且教授了夏國人這些東西&nj;,否則這些東西&nj;絕對不可能是突然出現的,夏國人很可能秘密研究了很久,現在技術成熟了才放出來。

他們&nj;都相信,夏國肯定有更好的技術,這在全世&nj;界都一樣,最好的技術肯定是先應用在軍事領域的,等到軍事領域的技術更新換代之後,才會輪到民用領域。

仔細想想,他們&nj;覺得這種可能性還&nj;蠻大的,因&nj;為夏國確實經常會在悄悄研究一些奇奇怪怪的東西&nj;,有成果了再放出來,他們&nj;有很多國家級的秘密研究所,保密等級非常高,外國人也很難竊取這些秘密研究所裡的情&nj;報,沒有人知道這些研究所在研究些什麼東西&nj;。

那麼寫了這篇論文的古景耀會是秘密研究所的人嗎?

學者們&nj;看著古景耀的單位寫著的是京華大學,不由再次皺眉,他們&nj;當然知道京華大學,這些年京華大學在國際上的排名也一直在上升,每年都有不少重要的科研成果,他們&nj;對京華大學的一些學者的名字也很熟悉,但古景耀這個名字他們&nj;確定沒有聽說過。

不過就像當初常溫超導的論文發&nj;表之後他們&nj;之中的絕大多數人確信迪某人就是個騙子,卻還&nj;是認認真真閱讀了迪某人的論文,不少人還&nj;去做了重複試驗一樣,這種重要的論文不管到底靠不靠譜,還&nj;是值得看一看的,萬一是真的呢?

而且搞科學,講究的是務實求真,講究的是有理&nj;有據,不能憑感覺做事,即便你&nj;很確定一個東西&nj;是假的,你&nj;也得有理&nj;有據地做出123點它是假的的理&nj;由,這才是科學的態度。

翻開《天工》之後,第一頁就是刊首語。

&ldo;天,在中文語境中有很多種含義,天工的天取的可能是最大的一種。我&nj;們&nj;的日&nj;常生活中會接觸到很多相關的詞語,比如我&nj;們&nj;將基因&nj;帶給我&nj;們&nj;的特徵稱為天生的,我&nj;們&nj;將自&nj;然災害稱為天災,在這種時候天似乎就是人類行為幹預之外的一切。但天又不是那些具體事物,如果一定要給天下一個定義,從科學上來說,我&nj;認為應該是世&nj;間&nj;的一切規律。

那麼所謂天工,便是這一切規律所塑造出來的一切,包括宇宙的誕生、恆星的演化、星系的運動,也包括氣候的變遷、滄海桑田的變化,更加包括生命的出現、食物鏈的平衡、人體的奧妙。所有這一切我&nj;們&nj;歸類於自&nj;然科學的東西&nj;,都是天與天工。

《天工》的創刊,旨在探索發&nj;現利用世&nj;間&nj;一切規律,所謂人法天便是如此。&rdo;

對刊首語的翻譯之中,實際上有些詞並沒有翻譯,比如&ldo;天&rdo;並沒有翻譯成任何一個英文單詞,而是直接用了中文拼音&ldo;tian&rdo;,天工的翻譯也是如此,還&nj;有人法天也沒有翻譯。

實際上《天工》這個刊物的名稱也是沒有翻譯的,英文版本的《天工》用的刊物名稱直接就是《tiangong》。

很多時候因&nj;為語言本身的不同,中文翻譯成英文的時候很難做到信達雅,強行翻譯並不是不可信,但大家討論之後覺得沒必要,於是乾脆就用了道教界的普遍方法,重要名詞直接不翻譯。

順便吐槽一句,道教為什麼這些年一直積極在海外傳播雖然有了一些成果,卻一直無法和佛教等其&nj;他宗教比肩,固然

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

女生小說相關閱讀More+

穿成超兇師尊的愛貓

棲億

落梅邊

溫如寄

惑君傾

嗞咚