沁杳提示您:看後求收藏(第25節,圓夢指南,沁杳,層繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
老企業家不會說英語,開口就是德國南部施瓦本地區濃郁的方言腔調。
他嘰裡咕嚕說了一大串,大領導微笑點頭,轉頭就給馬副局長使眼色,馬副局長面色微僵,連忙給身邊的英語翻譯使眼色,英語翻譯……英語翻譯傻眼了。
剛從同傳箱出來的殷妙恰好路過,順嘴幫著翻譯了。
這一翻就翻了大半個小時,兩位領導越談越投入,很快口頭促成一樁戰略合作。
大領導心滿意足地離開,臨走前還誇獎馬副局長做事細緻,考慮周到,連德語翻譯都準備著。
馬副局長經此一役,掙著了面子,對殷妙的仗義相助那更是讚不絕口。
畢竟那大半個小時,她可是分文未收,義務勞動。
一來二去,後面再有什麼涉外活動,他都會優先推薦殷妙,而殷妙也向來給力,業務能力無可指摘不說,客戶圈們評價更是讚不絕口,兩人的交情就這麼慢慢熟絡起來。
今年初,馬局長更進一步,終於摘掉“副”的帽子,成為招商引資局的一把手。
不過他那動不動就愛吟詩作對,說話九轉十八彎的習慣是一點也沒改。
“噢~所以老大你看到名單就知道,一般人根本搞不定馬局長啊。”
殷妙又往後視鏡裡望了一眼,語氣淡淡:“這個職業是有門檻的。”
“天賦決定了你的努力有沒有用,文學、醫學、工程、藝術甚至法律,一個優秀的翻譯不必什麼領域都融會貫通,但必須所有領域都懂一點。”
海蓮娜認為翻譯這個職業沒有存在的必要,殷妙都懶得和她爭論。
幾千個小時的強化訓練才成就的大腦知識儲備和強大心理素質,是他們能夠立身的資本。每一場正式的同傳,翻譯的大腦需要時刻保持高速運轉,神經緊繃絲毫不能鬆懈,這個行業從來沒有外界想象得那麼輕鬆。
至於有沒有必要存在,你自己體會一下不就知道了?
*
迪士尼樂園門口。
殷妙扭頭盯著粉藍色的夢幻城堡,一言不發。
米婭期期艾艾地看著氣場不合的兩人,試
圖緩和氣氛:“那個……”
“小米,走,哥帶你坐漂流去。”錢飛從身後拉著她的衣領,硬生生地把她拖走。
“啊,我們不和老大一起……唔!”
錢飛捂住她的嘴,兩人低頭嘀咕幾句,很快一溜煙地跑遠。
原地只剩下路德維希和殷妙。
在周圍的歡聲嬉笑中,他們隔著三五人的距離,生疏得彷彿被迫參加團建的陌生同事。
海蓮娜做過的事,殷妙沒有興趣打小報告。路德維希身為這個專案的負責人,若是連這點判斷能力都沒有,也沒法坐穩這個位置。
至於其它,就更沒什麼好說的了。
“你想先玩什麼?飛躍地平線怎麼樣?或者七個小矮人礦車?”
路德維希若無其事地翻起旅遊手冊,竟然認真討論起行程,好像真的是來玩的。
他這副穩如泰山的姿態,讓她感覺自己一拳頭打到棉花上,有勁無處使。
殷妙靠著欄杆,故意裝作沒聽見對方說話。
周圍人潮來往,彩色氣球隨風飄蕩,她墨鏡一戴誰也不愛,堂而皇之地和路德維希搞起冷戰。
意思很明顯:自己玩去,別搭理我。
旅遊手冊停在某一頁,久久沒翻動。
路德維希安靜地站著,包容了她的所有怒氣。
“殷妙?”
一聲吊兒郎當的招呼聲傳來。
兩人回過頭,看到一個打扮時尚的年輕男生。
他身高1米75左右,身形清瘦,眉眼輪廓頗
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。