止黑提示您:看後求收藏(第51章 認證,失真,止黑,層繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“指令不明,請更加具體地描述指令。”
「還能聲控……」
“這個地方是幹什麼用的?”
“該問題需認證最高階別許可權,除已認證管理者及開發者外,不予回答。”
「管理者?開發者?那還怎麼找出答案!」
不一會,機械的聲音再次出現,“掃描生命特徵結果,提問人非管理員,與開發者生命特徵相似度98%,如需認證開發者請予以回覆。”
「什麼意思?難道開發者不是固定的一個人?也對,這種東西沒有一個團隊是開發不出來的,那認證應該是團隊所有成員的共通點,或者都知道的問題……」
“認證開發者。”
“啟動認證程式——”
光幕上出現了一行字,不管誰看到那行字都會覺得那所謂的開發者腦子一定有問題。
“to be or not to be that is a question。”
「這算什麼認證?這句臺詞誇張點說,地球人都知道,怎麼認證?二選一?不,應該不是,這句話意義極其複雜深刻,不然也不會有一千個讀者自有一千種見解的說法了。
認證過程可能並不重要,選擇這句話,說不定只是開發者的個人喜好而已,既然這樣的話……」
“哈姆雷特。”
“認證失敗,請重試。”
“莎士比亞。”
“認證失敗,請重試。”
「果然沒有想象的那麼簡單……
這句話最流行的翻譯是生存或毀滅,直翻可以是行動或放棄,也有人根據前後文的意境解讀為抗爭或苟活。
那為什麼要用英文表達呢,這麼簡單的幾個單詞難道其中會有摩斯密碼或者字母亂序之類的?等等!英文?現在的語言環境是中文,認證卻是英文!而且人工智慧並沒有使用英語發音。好,我再試試。」
“certification does not match the current language environment.”
“未能識別的語音資訊,請矯正發音。”
「竟然不能識別英語!?」
冷真再仔細看光幕上的句子,之前顯示漢字的時候,排版非常整齊,像在文件裡輸入的一樣,但這句由字母組成的句子,卻不是那麼回事,凡是在電腦上打過字的人都看得出來,這是一張圖片。
「這有什麼意義?用非標準字型暗藏某種資訊?」
現在只能不斷嘗試,他只希望沒有失敗次數限制。
“這是一句英語。”
“認證失敗,請重試。”
“this is an English sentence.”
“未能識別的語音資訊,請矯正發音。”
「難道用英語是根本行不通的?如果認證的關鍵在句子本身,完全可以用符合當前語言環境的文字,還是無法解釋為什麼要用圖片……
但至少透過剛才的問答可以確定,認證方式只能用語音完成。」
思來想去,冷真還是理不清當初設定認證的開發者意圖,隨著希望變得愈加渺茫,他開始放任邏輯崩壞,自暴自棄。
“四大悲劇。”
“認證失敗,請重試。”
“文藝復興。”
“認證失敗,請重試。”
“斯特拉福鎮。”
“認證失敗,請重試。”
……
“Shakespeare.”
“認證成功,開放開發者許可權。”
冷真根本沒聽系統說什麼,下意識地思考下一個回答的時
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。