番茄菜菜提示您:看後求收藏(第124頁,六零年代假夫妻,番茄菜菜,層繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
「前段時間歐陽司長聯絡我,說了一些新的想法,我覺得十分不錯,但是又有些不解之處,冒昧過來,希望葉小姐不要見怪。」
陳先生無疑是在國外最好的代理人,他在瑞士有不小的事業,在香港也是稱得上一方霸主。
只不過想要把事業做大,就不能只侷限於香港和東南亞的一畝三分地,尋找能在世界範圍內暢銷的產品,那才是最大的贏家。
他把目標定在了葉英新提出的立體拼圖上。
這人能夠找來,自然是有歐陽蘭牽橋搭線。
葉英沒有再去求證,認真的和這位陳先生討論起來。
「……其實我也曾在國外看到過這種類似的玩具,不過比較簡單。」
樂高早期推出的玩具火車嘛。
陳先生的擔憂就在這裡,「我們這是不是太複雜了些?」
他怕太過於複雜,給孩子們增加難度,反倒是憑添了阻攔。
葉英笑了起來,「孩子們的求知心是最旺盛的,而且您想要把東西推出去,在歐洲那邊最佳辦法還是自上而下的推廣。」
上流社會從來不缺少追逐。
華服美酒名車珍寶,從古至今都是如此。
「不過想要在歐洲和美國賺錢,您還得做點文章。」
陳先生十分謙虛,「願聞其詳。」
「歐洲這邊自詡歷史悠久,雖說二戰消耗頗大,以至於英國都快把世界老大的地位拱手相送,但是骨子裡還是瞧不起美國,歐美文學其實有很大的不同,您這東西在歐洲賣得好,到了美國可不一定。」
「咱們打個比方來說,歐洲現在最暢銷的書是託爾金的《魔戒》,雖然這本書也席捲了美國,但是你要是讓一個美國人評論最偉大的小說,他可能會說是《了不起的蓋茨比》,也可能回答是瑪格麗特的《飄》。」
陳先生忍不住笑了起來,「你看的書倒是挺多。」
葉英拘謹的笑道:「我也只是在胡說,您是生意人走南闖北,見識自然比我多。」
陳先生搖頭,「尺有所長寸有所短,大家常說歐美文化同宗同源,其實很少人會去細究這裡面的區別,就連我的經理們都不見得會這麼區分。那我再多問一句,倘若是你的話,你會選擇拿什麼做突破口?」
葉英稍有些遲疑,「歐洲的話,如果能夠跟託爾金先生取得聯絡,那是再好不過,至於美國那裡……」
她有些不太確定,五十年代的美國喜歡什麼呢?
對五十年代的美國葉英還不怎麼熟悉,這時候的美國在做什麼?
冷戰,和蘇聯進行軍備競賽?
「對,軍備競賽!」
葉英突然一聲頗是有些嚇著了陳先生。
這位來自香港的愛國商人有些不明所以,「什麼競賽?」
「您如果有這個條件……」葉英頓了頓,「凡爾納的《海底兩萬裡》,如果有這個條件,做類似於潛艇、大船,又或者衛星、飛船之類的可拼裝玩具,應該會不錯。」
陳先生還有些不太懂,葉英又緊接著說道:「如果您和蘇聯那邊有聯絡,甚至還可以做一些人造衛星之類的玩具。」
人類的征途是星辰大海。
這句話同樣也適用於玩具界!
第051章 豬筒骨 雞蛋三分一個,這……
陳先生在黃家莊住了一晚上。
這位來自香港的大商人對於住處倒是沒怎麼挑剔, 甚至還去牧場的雞圈那邊幫著撿雞蛋。
「我早些年剛到香港的時候,就在碼頭給人扛沙包。」
裡面都是糧食,那一包一百多斤重。
好重啊, 恨不得能把一個枯瘦如柴的小青年給壓死。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。