番茄菜菜提示您:看後求收藏(第57節,重生之網球天后,番茄菜菜,層繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
寓意,不過她倒不介意這盤子“分量十足”,舉著盤子留影的時候,整個人都笑得很是開心。
這笑容太過於燦爛,又是有些耀眼,讓看臺上的其他幾個隊友心情一時間複雜起來。
在混合採訪區進行了接受了幾句簡單的採訪,蔡晴去進行例行的決賽後反興奮劑檢測。
過會兒還有賽後的新聞釋出會,這是不可避免的。
網球的商業化很成功,這一點打過兩類球的蔡晴最具有發言權。
不過讓蔡晴有些意外的是,她到新聞釋出會現場時,索科洛娃也正在接受採訪,只不過俄羅斯人的語言她實在是聽不太懂,不知道翻譯是否精確傳達了她的話。
如果她沒聽錯的話,翻譯的意思是索科洛娃身體不舒服,接連的比賽讓她狀態不佳,所以……
可現在才是賽季初啊,而且東京站的賽事索科洛娃並沒有參加。
索科洛娃的採訪很快就是結束了,蔡晴整理了一下自己的衣服,然後揹著球包進了去。
蔡晴並不在奪冠熱門行列之中,雖然在芭提雅站賽事前她打破了中國選手在地毯賽中戰績尷尬的局面。
不過體育記者們又是什麼沒見過呢?不都說中國人體質不行,在短跑上不可能有建樹的嗎?然而田飛還不是在110米欄上打破奪冠,甚至還屢屢打破記錄?
所以對於蔡晴的表現,記者們很快就接受了,他們現在要做的,是如何從蔡晴這裡挖掘出更多的資訊。
“賽前有沒有覺得自己能夠奪冠?”
“沒有想那麼長遠,只想著儘可能打好每一場比賽,能夠從中學習到些什麼。”
“決賽前也沒有想過嗎?”記者並不滿意蔡晴這個格外中性的回答,“之前的比賽,你和索科洛娃交過手,而且戰勝了對手,這不會讓你產生心理優勢?”
蔡晴不知道wta派來的這個翻譯是不是最近榴蓮吃多了,怎麼翻譯的水準也直線下滑,她索性就是用英語回答,“那已經是一個多月前的事情了,而且就在半個多月前索科洛娃闖入了澳網八強,我覺得這個成績是她競技狀態的表現,在我看來她的狀態不錯。”
儘管就在幾分鐘前蔡晴偷聽到,翻譯說索科洛娃身體有些問題。
“剛才索科洛娃接受採訪說,在和你的比賽時,她覺得很頭疼,因為想不到你接下來會怎麼回球。”記者舉了個例子,“她覺得你很像特霍米契。”
那是地地道道的網壇天才少女,蔡晴覺得受寵若驚。
“謝謝她的誇獎,如果有機會,我會當面表達謝意的。不過我之前剛跟特霍米契交手,而且還輸給了她。”蔡晴笑得坦誠,“我想如果可能我會從她身上學到些東西,不過現在的我遠遠及不上她。”
蔡晴很是謙虛,一點沒有之前的“狂傲”,就像是當初那個平靜的在央視的直播採訪中聲稱自己退役的蔡晴不是現在的蔡晴一樣。
記者們還是有不死心的,試圖想要在蔡晴好心情的時候詢問一下,究竟是什麼原因讓她當初選擇退役。
蔡晴臉上依舊是掛著笑,微微轉過頭去,對新聞官說,“next.”
wta的工作人員對這些運動員多少都還熟悉,尤其是冠軍俱樂部的成員那更是必須要熟悉的,早前就聽說蔡晴諷刺過一個香港記者,就差直說那記者不專業了。
如今再度見識到,新聞官頓時提醒採訪的記者,“請提問有關網球的問題。”
記者席尷尬了幾秒鐘後,還是有人提出了新的問題,“我想知道,蔡晴你為什麼又重新撿起了網球?我聽說你小時候曾經打過幾年網球,當時為什麼放棄了呢?”
這個問題讓蔡晴愣了一下,臉上的笑意消失,好一會兒才是開口,“我對網球有感情,至於第二個問
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。