天才小蜂蜜提示您:看後求收藏(第96章 d·坎貝爾,驅魔少年:斷罪之書,天才小蜂蜜,層繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
斯諾把玩著他桌子上的裝飾品,然後看向對方,迴歸了正題。
“你聽說過“坎貝爾”這個詞嗎”
這是從約頓大主教那裡聽說的,對方是從哪裡聽說的,斯諾不得而知,但是搞不好,可能會涉及到教團內部的一些秘聞。
所以只能找外面的人看一看了。
“四根指”這傢伙雖然膽小,但實際上他博聞的很,無論是記憶力,還是腦子裡面那些亂七八糟的知識儲備,都遠超於一般人。
有的時候,對方博學的甚至會讓斯諾懷疑,這傢伙是不是一個學者出身。
“坎貝爾”
“四根指”用那條與成年男子大腿般粗的胳膊,敲了敲腦袋,然後陷入了沉思。
這算是從約頓大主教嘴裡面得知的,不算資訊的資訊。
斯諾從來沒有聽說過這個單詞,因為這個單詞的組成很彆扭,腔調也很怪。
聽起來有可能是代號,也有可能是地名,說不定還是給貓貓狗狗之類的傢伙所起的小名。
當然也不排除約頓在臨死之前可能說錯了什麼,但終究還是要查一查的。
斯諾想要了解,並驗證一下自己那已經開始產生的懷疑。
“坎貝爾……好奇怪的讀音啊,但是聽上去感覺有點像個姓氏,爺,你說這個單詞是不是不完整啊!”
“姓氏”
“對,雖然他這個讀音很奇怪,但也是有跡可循的。”
“四根指”抓了抓自己的胸毛,然後認真的解釋到。
“這個東西讀起來好像是腔調的問題,但如果要是以那種老貴族的發音……讀起來的話,則要順口的很多。
坎~貝~爾!”
“四根指”有些笨拙的模仿了一下。
這讓斯諾突然想起了一句,有些滑稽且類似的翻譯腔。
就比如:“哦,我真想用我的靴子尖狠狠踢你的屁股”之類的話。
在以前有些具備傳承的古貴族中,他們要區別自己與一般平民的血統,以此來彰顯自己的高貴。
所以他們會有一套適應於本階層,與一般普通用語有所區別的發音習慣。
“坎貝爾!”
若是用那種發音來說的話,則要顯得順口的很多。
但是若要是這樣的話,那個姓氏所代表的可就不一般了。
因為只有貴族,還只是大貴族才有這種資格,同時要是把單詞拆開的話。
那麼他們的首字母組成,則符合古貴族特殊用語的一些具備傳承意義的單詞,但是這樣一來,這個姓氏卻反而顯得缺少了什麼。
“四根指”揉了揉自己的眉心,他其實也琢磨不透,因為現在整個歐洲知名的大家族,根本就沒有姓“坎貝爾”的。
“爺,您等會兒,我找找看。”
“四根指”突然眼睛一亮,然後跑到了自己那個龐大的書櫃前面,認真的翻找起來。
雖然他長得五大三粗,但實際上卻是一個愛讀書的傢伙呢。
“既然缺了點兒什麼,那就給他補充上好了,按照貴族的單詞姓氏譜系來看……d,是d。
應該是這個。”
“四根指”拿著一本破破爛爛的書,興奮的放到了斯諾的面前。
“如果要是把您所說的那個單詞按照姓氏來推斷的話,它是少了一部分的,但若是加上了一個字母,這就完全的符合了百十年前貴族的用語習慣。
d.坎貝爾。
這絕對是屬於一個有傳承的貴族姓氏。”
“d.坎貝爾聽起來也沒什麼了不起的啊!”
斯諾重複了兩遍,讀起來倒是順口了很多,但沒覺得有什麼特殊的。
“四
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。