喜福提示您:看後求收藏(第 21 章 21,月港,喜福,層繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
唐月舒以前沒上過什麼正兒八經的班,沒見識過將總統套房爆改成辦公室的情況。
但是這麼看著,居然也覺得很合理?
這麼大一塊地兒,其實沒啥用。
也算是物盡其用。
唐月舒這算是第一次正式接觸老闆公司的業務。
不過她負責的工作內容,就是翻譯。
蘇秘和陳助兩個人英語上都流暢,但是法語只有他們老闆是精通的。
唐月舒需要將一些合同或者其他檔案上的內容進行中法互譯。
中文也不是唐月舒平時常用的簡體中文,而是港城人日常生活中用的繁體字。
林川只是一開始在唐月舒進來的時候出來招呼了她一下。
所謂招呼,就是和她簡單說了一下工作。
這很正常,唐月舒就是他招聘的,由林川來介紹負責她的工作內容有說得過去。
唐月舒在巴黎某奢侈酒店的總統套房裡得到了一個短暫的工位。
她和蘇秘、陳助兩個人在那張長餐桌上各自佔一個位置,林川在其中一個房間裡辦公。
老闆不在場的情況下,唐月舒可以明顯感覺到她的兩位臨時同事肉眼可見狀態鬆弛了些。
果然全世界的打工人都不想近距離面對老闆。
蘇秘還挺關心唐月舒的,她給唐月舒介紹了一下辦公區域,水在廚房飲水機裡,飲料在冰箱裡,想喝咖啡還有咖啡機,餓了的話甚至可以吃點點心。
中午的時候由蘇秘統一訂飯或者老闆帶他們出去吃。
這麼一想,員工福利好像也還行,起碼包午餐。
進入到工作狀態之後,唐月舒偶爾能聽見蘇秘和陳助兩個人用粵語進行交流,而唐月舒大多數只能捕捉到他們話裡夾雜著的那個英文。
“……”
她的語言天賦在粵語面前真是不堪一擊。
唐月舒覺得自己有必要抽時間去學兩句粵語。
客廳裡的各種鍵盤敲打聲沒怎麼停過,唐月舒算是正兒八經第一天來上班,她不好摸魚。
翻譯工作對她來說並不算難,幾年書不是白讀的,唐月舒絕對是能夠勝任翻譯這個工作的。
只不過有時候碰上些特定領域的專有名詞,她需要翻閱資料。
總體來說,唐月舒在翻譯上花費的時間不會很長,她的速度不慢,對她來說,法文轉中文還不如簡體轉繁體要來得麻煩。
她的語言系統沒適應繁體字,有時候對著繁體字能看出是什麼意思,但是簡體字轉繁體字,她也一樣要查證。
等翻譯出一份合同時,唐月舒從電腦螢幕上抬起頭來,耳邊還響著她的臨時同事們噼裡啪啦的打字聲,偶爾還伴隨著一些訊息的提示音,接著就是接電話,他們通話過程中用到的語言從粵語到普通話,又從普通話到英語。
顯而易見,唐月舒的兩個同事都挺忙的。
他們負責處
理的事務也不少,不是普遍意義上只幫著老總處理雜事的那種助理和秘書,他們應該也屬於公司的高管。
不過這畢竟和唐月舒沒什麼關係,也不屬於她關心的內容。
唐月舒先翻譯出了其中一份合同,請示了一下自己的臨時同事們,他們的意思是直接發給林川稽核。
他們兩個人的法語根本不足以去稽核唐月舒的工作成果。
這麼說倒是也有道理,於是唐月舒麻溜地將自己翻譯的成果發給了林川。
雖然說他們就隔著一堵牆一扇門,但唐月舒還是選擇了直接發訊息,這就跟在公司上班一個道理,就算和領導的辦公室差不了幾步,但能線上聊的就儘量別面對面聊。
這是大多數打工人的想法。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。