沁杳提示您:看後求收藏(第35節,圓夢指南,沁杳,層繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
ag auf ein jahr und acht monate gefreut.”
她微微調整著耳麥的聲音,行雲流水地輸出順暢的德語句子。
從她口裡說出的德語,斷句自然,語序正確,總能給聽眾耐聽又順耳的感覺。
而她的聲音也將透過接收器,傳到現場以及網路上無數德語觀眾的耳朵裡。
透過同聲傳譯們共同
搭起的橋樑,全世界的科技迷才能跨越語言障礙,實時接聽到最新的資訊。
這就是翻譯的使命。
桌上的沙漏流到盡頭的時候,亞歷克斯向殷妙比了個“交換”的手勢。
殷妙冷靜地回了個“ok”。
趁著主講人停頓的空當,她將句子完美收尾,然後關閉自己的麥克風。
旁邊的亞歷克斯自然而然地接了過去。
殷妙輕舒一口氣,擰開水瓶喝了幾口,繼續做起輔助工作,完善筆記本上兩人共同的語料庫。
之後的釋出會高-潮迭起,恆潤的獨創晶片技術和新推出的終端裝置果然引起全世界轟動。
和友商對比的環節也總能讓人會心一笑,年輕的首席產品官金句頻出,渾身洋溢著自信的光環。
在全場雷鳴般的掌聲裡,主講人鞠躬謝幕,產片介紹順利結束。
十五分鐘的休息時間後,現場將進入互動提問環節。
殷妙摘下耳機,靠在椅背上和亞歷克斯閒聊。
“感覺怎麼樣?”
“不錯,我蠻喜歡這小子說話的調調,有股‘老子天下第一’的張狂,我翻起來也爽。”
殷妙笑了笑:“那一會的提問你先來?”
誰知亞歷克斯聽完,瘋狂搖頭拒絕:“不不不,還是你來吧,就當體諒體諒我這老人家,每次聽完那些外國譯員說的蹩腳中文,我都得頭疼三天。”
殷妙忍俊不禁,亞歷克斯明明才三十多歲,卻總愛宣稱自己“年紀大了”,“老人家操勞不得”,平日裡最受不了的事就是聽各種外國人講中文。
念著尊老愛幼的傳統美德,她非常好說話地同意道:“行行行,那就我來吧。”
下半場開始,第一個提問的是來自韓國的記者。
身為通訊電子產品領域的佼佼者,同樣擁有龍頭企業的對手,雙方的競爭關係非常明顯,因此這位記者的提問針對性極強,帶著幾分咄咄逼人的質疑。
收到主持人訊號後,其他語種的譯員紛紛將耳機調到韓語頻道。
殷妙記憶力絕佳,根本用不著抬頭找牆上的頻道表,準確無誤地撥到韓語臺。
耳麥裡瞬時傳來韓國譯員磕磕巴巴的中文,帶著泡菜國特有的黏著性輔助詞,似乎下一秒就要脫口而出一句
“思密達”來結尾。
殷妙緊緊皺著眉頭,側耳傾聽,試圖理解對方的意思。
她聽到那邊的譯員艱難地組織邏輯,然後說了一堆語序混亂的話。
亞歷克斯這會只戴了半邊耳機,在邊上拼命憋笑。
殷妙:“……”
腦門上的神經突突直跳。
她也開始感到頭疼了。
按照韓國譯員想要表達的主要意思,她將問題翻成德語傳輸出去。
負責回答問題的恆潤首席架構師沉思片刻後,有理有據地懟了回去,將現場氣氛掀到新高度。
韓國記者無言以對,最終面帶不豫地坐下。
提問環節繼續進行。
兩三個平和的問題過去後,主持人正在挑選下一位提問人。
亞歷克斯趁機和她搭話:“不如猜猜,咱們接下來調去哪個臺?”
殷妙面無表情:“猜不
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。