第一千六百零九章 垂釣日(二)
遇牧燒繩提示您:看後求收藏(第一千六百零九章 垂釣日(二),美漫:開局指導蝙蝠俠,遇牧燒繩,層繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
過來,娜塔莎已經走了,是席勒在看著鍋裡的食物,盯著紅彤彤的番茄湯當中不時翻出來的午餐肉。
“看起來飯快好了,我們應該過去了。”查爾斯又轉動輪椅說:“別讓大家等我們,那是不禮貌的。”
於是,埃裡克又跟在他身後往回走,而最後站起來的伊凡和埃裡克並肩咧開了嘴,露出了那口不太整齊的牙,並說:“他還把你當小寶寶呢。”
埃裡克什麼也沒說,也沒有任何要發怒的徵兆,看起來溫和的簡直不像他,而伊凡很快又說出了後半句:“人要是能遇上一個真正在後半生裡取代自己的父母的人,才是不知道有多幸運呢。”
埃裡克的眉頭就像是他背後落日前的雲翳一樣倏忽間散開了,他挺拔的後背比逆著光的樹影更像高大的青松,冷漠而堅毅。
他們很快在營火邊的釣魚凳上坐好,而不早不晚的,娜塔莎和史蒂夫一起回來了,史蒂夫拎著的畫板上全是寒霜化成的露水,他的眉毛上也是。
史蒂夫隨手把畫板放在了擋風牆圍的入口,自己走過來坐到了折凳上,尼克掐滅了自己手裡的第二根菸,席勒從旅行包裡拿出碗筷,給所有人分發餐具。
金屬餐盒是野營必備的餐具,而場中的任何人也沒有對這個造型復古的鐵飯盒有任何的異議,只有席勒才把餐盒遞給尼克的時候說了一句:“要是彼得來這兒的話,他一定會大呼小叫半天,並問這是不是我們從博物館裡拿回來的。”
“我會告訴他是的。”史蒂夫一邊給所有人盛湯,一邊笑著說:“我會說以前這經常和我的盾牌擺在一起在全國巡迴展出。”
尼克笑了起來,像是被嗆到了一樣,他又低頭看了看還沒盛湯的飯盒並說:“這真的已經老到會讓孩子們產生古董之類的聯想了嗎?”
“總之不算新。”伊凡說著:“但俄羅斯也不新。”
“這兒沒有新東西。對嗎?”席勒笑著說:“既沒有年輕的人或者物,也沒有一定要追新潮的心。”
“你可以直接說沒帶託尼·斯塔克來是個好主意。”尼克冷哼了一聲說:“他會用兩千字的長篇大論把我們的餐具評判的一無是處。”
“那我就在餐盒底下刻上‘斯塔克工業集團製造’這幾個字。”席勒用叉子把一塊塊飛出去的白菜葉按回碗裡並說:“在他完成他的論文後,我就展示給他看。”
“我已經能想到他被噎住的表情了。”史蒂夫樂不可支。
“但據我對他的瞭解來看。”娜塔莎把長方形的飯盒在手裡轉了個個兒,發出了一聲嘶聲,抬頭看著史蒂夫說:“他會說這是他準備送你的生日禮物,以展現他新潮的性取向,寧死也要與我們這群老傢伙撇清關係。”
“老天啊,饒了我吧!”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。