暗夜公主提示您:看後求收藏(第549頁,我把星際技術上交了,暗夜公主,層繁體小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;是。&rdo;古景耀沒有任何閃躲,肯定&nj;地&nj;點頭。

這就讓程昕華知道軍方的&nj;態度了,對他們判斷的&nj;可信度也有了自己的&nj;判斷,當然他們研究院也並不會完全信任軍方的&nj;判斷,科學&nj;家總是習慣於懷疑一切。

&ldo;還有別的&nj;資訊可以告訴我們的&nj;嗎?&rdo;程昕華問道。

他知道研究院這邊得到&nj;的&nj;資料肯定&nj;是不完整的&nj;,他只想&nj;知道在研究院沒有得到&nj;的&nj;那部分資料中,有沒有什麼資訊是他們可以知道的&nj;。

古景耀一時&nj;沉默。

軍方是真心希望研究院儘快研究個結果出來,又不是想&nj;要讓研究院玩猜謎,即便有些東西不能共享給研究院,凡是能讓研究院知道的&nj;資訊,也會從中提取出來提供給他們。

所&nj;以現在問他,古景耀還真沒有別的&nj;資訊可說的&nj;。

沉吟了一下,古景耀道:&ldo;我們瞭解到&nj;的&nj;資訊,已經全部提供給貴方了。不過我想&nj;知道,在入侵者的&nj;文&nj;件資料中提到&nj;的&nj;&l;阿瑞莎&r;這個詞,貴方有什麼想&nj;法嗎?&rdo;

入侵者文&nj;字的&nj;翻譯工作&nj;,第七軍團一開始就請了社會科學&nj;院語言學&nj;方面的&nj;專家負責,但是語言文&nj;字的&nj;翻譯是個系統性&nj;的&nj;工作&nj;,也就是說如果只有單獨的&nj;兩個詞想&nj;要推測出準確的&nj;意思是很難的&nj;,尤其入侵者的&nj;文&nj;字屬於表音文&nj;字,而不是表意文&nj;字。

不過因為他們找到&nj;的&nj;資料足夠多,完成形成了系統,在人工智慧的&nj;協助下,語言學&nj;專家的&nj;破譯工作&nj;進行的&nj;還算順利,但確定&nj;特定&nj;的&nj;一兩個詞的&nj;含義,依然有不小的&nj;難度。

社會科學&nj;院提供的&nj;翻譯結果並不能保證百分百的&nj;準確,得到&nj;譯本之後&nj;的&nj;研究院依然要根據譯本的&nj;內容對其中一些詞句進行斟酌和判斷。

這也是難以避免的&nj;事情,和自然科學&nj;領域不同,社會科學&nj;領域有太多不確定&nj;的&nj;東西,很難有一個絕對的&nj;答案。

而古景耀所&nj;說的&nj;阿瑞莎,是那個詞的&nj;音譯,至於含義一開始人工智慧的&nj;翻譯結果認為應該翻譯成能源,但第七軍團對此&nj;有不同的&nj;意見,所&nj;以才會找上社會科學&nj;院。

一開始人工智慧破解的&nj;翻譯版本經過社會科學&nj;院修改之後&nj;,大部分的&nj;內容並沒有改變,但對&ldo;阿瑞莎&rdo;這個詞的&nj;翻譯結果從能源變成了能量。

這兩個詞看起來區別不大,但即便不從語言學&nj;的&nj;角度,細究起來實際上也是有微妙的&nj;區別的&nj;。

至少在月輪帝國的&nj;語言習慣中,能源一般用來指代非生命物體&nj;的&nj;能量來源,比如戰艦的&nj;能源系統,人工智慧的&nj;能源核心之類的&nj;。

而能量這個詞,則多數用來指代生命體&nj;所&nj;需的&nj;能量供應,比如說動物攝取食物本質上就是在攝取能量,糖類是人類最重要的&nj;能量來源&hel

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

女生小說相關閱讀More+

穿成超兇師尊的愛貓

棲億

落梅邊

溫如寄

惑君傾

嗞咚